Ojcze nasz wersja saidzka i bochajska

Ojcze nasz – wersja saidzka i bochajska

Ojcze nasz - wersja saidzka i bochajska - ezoteryka chrześcijańska

Tłumaczenie „Ojcze nasz” wersji saidzkiej i bochajskiej

Ojciec nasz, który jest w niebiosach
Niech Twoje imię będzie święte
Twoje panowanie niech przyjdzie
Twoja wola niech się stanie w sposób, w który się ona staje na ziemi
Nasz chleb, który otrzymujemy daj nam dzisiaj
Odpuść nam te rzeczy, które my mamy na sposób nas samych, które my odpuszczamy tym, którzy je mają
Nie bierz nas na pokuszenie lecz wybaw z jego niegodziwości
Zaś Twoja jest siła z chwałą do wieczności
Niech się stanie

Ojciec nasz, który jest w niebiosach
Święć się imię Twoje
To co Ty chcesz, niech się stanie
Nasz chleb dzisiejszy, daj go nam dzisiaj
Odpuść nam te rzeczy, które są nasze na sposób nas samych, które (my) odpuszczamy (im)
Nie prowadź nas do pokuszenia lecz zbaw nas od zła
Niech się stanie

 tłumaczenie: Mariusz

 Ciekawe, że w obu tłumaczeniach występuje „nie bierz nas na pokuszenie” oraz „nie prowadź nas do pokuszenia” tak, jakby Ojciec to robił. I to byłoby podobnie jak w katechizmie KK… Na moje pytanie o ‚prowadzenie’ Mariusz odpisał: „teksty zawarte w chrestomachii koptyjskiej pochodzą z tłumaczeń biblijnych, część tekstów znaleziono w Nag Hammadi, w oryginale tłumaczenie brzmi: „nie bierz nas do wnętrza pokuszenia”, ale wszystko to kwestia gramatyki”


 Łk 11,2

Ojcze , niech się święci Twoje imię;
niech przyjdzie Twoje królestwo!
Naszego chleba powszedniego dawaj nam na każdy dzień
i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawini;
i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie.

Mt 6,9

Ojcze nasz, który jesteś w niebie,
niech się święci imię Twoje!
Niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;
i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!

Dodaj komentarz

Bądź pierwszy!

Powiadom o
avatar
wpDiscuz